dajmy na to
  • Czy nieoczywisty to wyraz modny?

    15.04.2023
    15.04.2023

    Szanowni Państwo!

    Zdanie: "Święta Wielkanocne – mistyczne tradycje i nieoczywiste nawiązania w kulturze". W pewnym portalu związanym z czytelnictwem kolejny już raz ktoś używa określenie "nieoczywiste". Moim zdaniem bez ładu, składu ani sensu. Czyżby pojawiło się, po "epicki", kolejne modne słowo, które nic nie znaczy w przypadkach, w których je zastosowano, ale ładnie i ambitnie wygląda?


    Z poważaniem – Dociekliwy

  • Derywat na -iana od słowa szarada
    23.05.2016
    23.05.2016
    Szanowna Redakcjo,
    przedmioty, m.in. kolekcjonerskie, dotyczące życia i twórczości Mikołaja Kopernika to kopernikana, różne dokumenty, książki związane z Warszawą i interesujące kolekcjonerów to varsaviana. A jak analogicznie będą nazywały się wszystkie rzeczy związane z szaradziarstwem (stare wydania krzyżówek, pamiątki z turniejów szaradziarskich, rzeczy związane z działalnością klubów szaradziarskich itp.)? Szaradziana? Szaradziarsiana??? A może jeszcze inaczej?
    Proszę o odpowiedź.
  • imię, nazwisko i tytuł na kopercie
    25.11.2010
    25.11.2010
    Moje pytanie dotyczy pisowni skrótu Profesorprof.: kiedy piszemy ten skrót literą wielką, a kiedy małą? Chodzi mi o umieszczenie tytułu i nazwiska na kopercie, który zapis z tych przykładów jest poprawny?
    – prof. dr hab. Jan Kowalski, prof. zw. UJ
    – Prof. dr hab. Jan Kowalski, prof. zw. UJ
    – Prof. dr hab. Jan Kowalski, Prof. zw. UJ
    Oczywiście nazwisko oraz skrót uczelni jest przypadkowy.
    Bardzo dziękuję.
    Radomir Graczyk
  • Login – co to znaczy?
    16.02.2001
    16.02.2001
    Co znaczy slowo login?
  • menu – jak to wymówić?

    3.02.2005
    3.02.2005

    Czy jest dopuszczalna (poprawna?) wymowa rzeczownika menu zgodna z pisownią ([menu], a nie [meni]) w informatycznym znaczeniu ‘pasek narzędzi’? Czy uzus dopuszcza tu podwójną wymowę zależną od kontekstu?

  • Oznaczenie twórców i współtwórców na albumie muzycznym

    9.05.2024
    9.05.2024

    Dzień dobry. Otóż mam pewien problem z tłumaczeniem z języka angielskiego słowa „credits”. Wiem, że pytanie wybiega trochę poza ramy naszego języka, ale mam dość spory kłopot ze znalezieniem tłumaczenia, które by jasno i klarownie oddawało sens tego słowa. Niektóre źródła podają „napisy końcowe”, co jest uzasadnione przy filmach, jednak w moim przypadku chodzi o produkcję albumu muzycznego, więc absolutnie odpada. Pojawiły się też sugestie takie jak: „uznanie autorstwa”, jednak w języku polskim ten termin odnosi się do czegoś innego. Jak najlepiej przetłumaczyć w takim wypadku słowo „credits”? Jeśli się nie da, to czy dopuszczalne jest użycie oryginalnego słowa. Dziękuje i pozdrawiam.

  • PS bez kropek, ale także bez kropki na końcu
    28.11.2017
    28.11.2017
    Szanowni Państwo,
    mam pytanie do Dr. Malinowskiego. Zauważyłem, że pisząc postscriptum, używa Pan skrótu „PS” i nie stawia po nim żadnego znaku. Do tej pory wydawało mi się, że o ile sam skrót może mieć postać „PS” lub „P.S.”, to jednak umieszcza się jeszcze jakiś znak oddzielający go od treści postscriptum, tzn. kropkę lub dwukropek. Czyżbym był w błędzie?
    Z wyrazami szacunku
    Czytelnik
  • Tekst na tablicy pamiątkowej
    15.05.2019
    15.05.2019
    Pozdrawiam serdecznie!
    Chciałbym zapytać, czy poniższy tekst na pamiątkowej tablicy jest poprawnie zapisany?
    O. MARTYNIANOWI WOJCIECHOWI DARZYCKIEMU
    BERNARDYNOWI
    (1918-2009),
    WYCHOWANKOWI KOLEGIUM SERAFICKIEGO
    W RADECZNICY,
    NIEZWYKŁEMU DUSZPASTERZOWI NA UKRAINIE,
    ODNOWICIELOWI ZAKONU BRACI MNIEJSZYCH
    NA UKRAINIE
    NAZYWANEGO PATRIARCHĄ UKRAINY,
    ZESŁAŃCOWI DO ŁAGRU NA KOŁYMĘ
    W LATACH 1936-1943

    W 100. ROCZNICĘ POWROTU OO. BERNARDYNÓW
    DO RADECZNICY
    NA WIECZNĄ CZEŚĆ I CHWAŁĘ
    MIESZKAŃCY RADECZNICY
  • w miłości jak na wojnie
    1.12.2006
    1.12.2006
    Jak można zdefiniować przysłowie: „W miłości i na wojnie wszystkie chwyty dozwolone”? Interesuje mnie również pochodzenie tego przysłowia. Będę wdzięczna za wszelkie informacje na ten temat.
  • z cyrylicy na angielski
    1.12.2009
    1.12.2009
    Poszukuję zasad transkrypcji cyrylicy na język angielski. Porządkuję bazę danych, w której są rosyjskie nazwy organizacji. Baza ma służyć użytkownikom z różnych krajów, dlatego uznałam, że angielska transkrypcja rosyjskich nazw będzie najwłaściwsza. Proszę o informację, gdzie mogę znaleźć spójne zasady takiej transkrypcji: strona internetowa, słowniki itp. Znalazłam w Internecie następujący link.
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego